Отсюда— многочисленные лакуны (пропуски функций, команд, клавиш и даже целых диалогов). Отсюда — до сих пор сохраняющиеся кое-где про­тиворечия между описаниями одной и той же функции в разных разделах. Отсюда— рудименты прежней функциональности, давно утратившие вся­кую актуальность и лишь сбивающие с толку нынешнего пользователя. И так далее, и тому подобное.

Все это и стало причиной того, в чем мы готовы открыто признаться: русская справка, сохраняя, как уже говорилось, общую структуру оригинала, дослов­ным переводом ни с английского, ни с немецкого не является. Многое просто дописано, многое переформулировано и уточнено. Введены дополнитель­ные ссылки, чтобы обеспечить лучшую взаимосвязь родственных разделов. Недокументированные или недоступные для изменения из диалогов ТС клю­чи выделены особым образом. Даже иллюстративный материал осовременен и представлен в стиле Windows ХР.

Но при этом мы отдавали отчет, что делаем все же перевод, а не «вариации на тему», поэтому для многих важных подробностей все равно не удалось найти место. И если вы, следуя бессмертной сетевой рекомендации «RTFM» (озна­чающей, если кто еще не в курсе, «Да прочитай же эту треклятую справку!»), так и не смогли, несмотря на все старания, обнаружить искомое, значит, пора обратиться к другим источникам информации.

УАЗ-452К опытный, описание и история